第八百四十一章 困难的老单位
上午8点45分,调查继续进行。 跟昨天一样,先调查韩国货轮“扬米”号的船舶和船员证书,然后挨个儿询问船员。 唯一跟昨天不一样的是,韩渝这个翻译真正发挥作用,不断纠正韩方翻译转述的内容。 能听得出来韩方从东海请的翻译很专业,但对海运不是很懂,出现词不达意的情况很正常。 因为翻译需要时间,调查效率不是很高,一直询问到深夜11点,韩国货轮“扬米”号船长才得以作最后陈述。 这个最后陈述很重要,陈述内容将以文件形式提交给海事局,按国际惯例这份文件就是韩方提交的海事声明! 相比中海的船长,韩国船长要淡定的多。 他站起身,捧着早准备好的声明,不缓不慢的念了起来。他说的是英语,韩向柠经过大半年的恶补,能听出個大概。 刘局、老管和老吴等人不懂英语,只能听韩方聘请的翻译人员翻译。 “9月3日,我船装载吨甲苯离开韩国驶往中国江音,9月5日上午9点30分驶抵中国长江口引航站。21时到达章家港30号浮锚地,经中国海事允许,抛左锚6节在水。” “凌晨1点15分,当值班员朴永刚发现前方285度方向有船向我船移动。当值船员多次向来船喊叫“危险”,并鸣钟示警,但“宇长”轮继续撞向我船船艏,当时两船相距不到200米,我船完全没有时间也没有条件采取避碰措施。” “1点25分,