你妹
道,“不知道在哪种版本的圣经,我有看过这一节''''就使你''''的''''你''''後面,还有加''''有原文古卷:你们'''',这里怎麽没有??” “咦?这个应该是翻译的不一样,”何皖盈拿出自己的圣经对照,那个''''你''''字後面的确有加''''原文古卷:你们''''这一短句,“因为所谓的原文古卷是用希腊文写的,可能它翻成英文再写成中文的时候有一点误差,不过和古卷的意思都是一样的,不会误导别人啦~安~” 喔~,於若凌点点头,喝了口刚才点的泰晤士N茶,心中暗自思量,所以有些启示X或看不懂的经节果然是要回去翻英文版的圣经,毕竟中文的文法----像是现在式和现在进行式、过去式和过去完成式,好像都没有什麽分别,只是英文的“你”和“你们”同型,如果要再确认就得去问牧师们了----因为她看不懂原文,而牧者们在神学院修课的时候,都会学习希腊文和希伯来文----但不知道古英文在人称上有没有什麽单复数的差异?? “对了皖盈,”她忽然开口,将之前一直压在心底的疑问翻出来,“耶稣上十字架断气後到复活的那一段时间,去过地狱吗?” “当然啊!祂承受了全人类的罪恶,在地狱里和魔鬼争战,最後得胜了啊!” 果然呢……,於若凌莫名的觉得不是滋味,为了悖逆的他们这样做真的值得吗?早一开始就限制了条件,既然打破了怎麽容许它继续存在,为什麽不要砍掉重练反而做出以常理来说根本就不合理的决定?那是父神