辞别残破之躯
书迷正在阅读:高中仇敌的私人助理、【代号鸢】芙蓉春水、【刀剑乱舞】最后总会变成银趴的本丸对戏、暮色与雾、江河湖海、合欢大佬在末世、高冷小少爷变傻后、美人在怀:情色交易笔记、我能看到高冷仙君的妄想、被5t5厌恶以后
遇到自己术语库中没有的词。不过将这些术语记入大脑和数据库,本就是译员成长过程的一部分。 “一般的译员哪有我这么苦逼啊,累死累活,钱少事多。”一般进入翻译公司的译员,只会接到公司分配的来自固定一个或几个领域的文稿,在翻译时可以使用公司购买的翻译和办公软件,调用公司长期积累下来的术语库资源,不用自己负担这些成本。当然,一般译员也都会建立独属于自己的术语库,虽然没有公司的公共术语库详实,但更加符合译员本人的翻译风格,在进行翻译时可直接使用,不用额外花费心思去转换表达方式。张胜的个人优势是他对于很多行业都有一些了解,所以可以接到来自不同专业领域的公司的订单,但这也让他很难拓展自己个人术语库的深度。如果把术语库中的词比作水,别的译员的术语库是被装在各自负责领域的细长试管中的水,而他的则是被泼洒在平地上的水,甚至还一滴滴彼此分得很开。虽然水的总量是相同的,但他关于每个行业的知知识都还只有一滴。也是当时刚毕业的他被逼急了,一开始他本只打算接几个擅长的领域的文稿,但来询问的十个中有两个符合自己的要求就算不错了。迫于生计,最后在询问基本信息之后,就基本是来者不拒了,也是因为这样,他才没有被饿死吧。 “现在情况已经好很多了,有几个固定客户每月都会给我一两比订单,总算不用把自己