消失的人们

的歌蒂哟,如果她和你一样没有充足资源的话还真是难以想像。她b你要有母X多了,你要知道,男X总是对於各方面都有母X的nVX青睐有加的。」

    「笨蛋。」不知道什麽时候一直强势的歌蒂却反而对歌德艾尔的嘲笑示弱了,在听到歌德艾尔很明显的挑衅话语之後她只是稍显不满地挑了挑眉毛。不过作为最低限度的反击,她把杯子轻轻放在了歌德艾尔的脑袋上,接着留下一句「我待会再出来」就大摇大摆走进了船舱。

    意思大概是「不要把脑袋上的杯子弄倒」吧?

    很有创新的反击方式,这还是歌德艾尔第一次碰到她这麽做:无论是从前还是现在他能想到的歌蒂的反击方试要不是眼泪攻势,要不就是——拳头。

    沙包大的拳头。

    而这次,他感受了脑袋上大木杯的重量:还真是优雅却又不失活泼的反击。

    啊呀啊呀。

    他只得小心翼翼地站直身T,像一个木头人一样一动不动:好像还挺难的——一面保持自己身T的平衡,一面掌舵。

    夜里的风是稍微有些凉的,不过现在吹一吹让自己身心都冷静一下是再好不过了,同时还能保证自己的清醒:以免过於宁静的四周招引来睡魔。

    万一打瞌睡的话脑袋上的杯子可真的会落下来呢。不过若是在她出来的时候自己用最夸张的方式故意弄倒脑袋上支着的杯子怎麽样呢?

    他已经在想像歌蒂气鼓鼓的样子了。

    嘿嘿嘿。